Да, кстати, верно. Я переводные тексты поэтому почти совсем перестал читать. Не верю просто. Что могу - читаю в оригинале; что не могу - пропускаю.
Но даже если от качества текста отвлечься - вот эти басенные аллегории, со страшным сентиментальным пережимом, с кич-человечностью, когда все сложные узлы заменяются зип-молниями, - это я не приемлю на корню. Как и "Чайку" эту. Ложь - и там и там - слишком наваристая.
no subject
Но даже если от качества текста отвлечься - вот эти басенные аллегории, со страшным сентиментальным пережимом, с кич-человечностью, когда все сложные узлы заменяются зип-молниями, - это я не приемлю на корню. Как и "Чайку" эту. Ложь - и там и там - слишком наваристая.