juan_gandhi: (VP)
Juan-Carlos Gandhi ([personal profile] juan_gandhi) wrote2015-07-11 02:48 pm
Entry tags:

чую смущенной душой

На первом курсе я ходил на французский, ну типа просто так, раз можно. Не то чтобы что-то освоил; больше наслушался баек про то, какие мы все некультурные, одна училка в белом фраке платье, ну и т.д., а мы понаехали и некультурные.

Сейчас на дуолинго учусь французкому вот. И обнаружил ужасное. У училки нашей, у мадемуазель, блин, произношение было кривое совсем. Уже на котором слове приходится переучиваться.

Тьфу. Век живи, век учись.

[identity profile] juan-gandhi.livejournal.com 2015-07-12 02:30 pm (UTC)(link)
Так то ж испанка, ее язык кастельяно. А по Латинской Америке где как; где кайе, где кажже, где каххе, и т.д.

[identity profile] punk-floyd.livejournal.com 2015-07-12 02:33 pm (UTC)(link)
я почему то думал, что ll - это 'й' всегда
Майорка, Лос Пойос Эрмано
и тд

[identity profile] thedeemon.livejournal.com 2015-07-14 03:02 pm (UTC)(link)
В Аргентине это обычно "ж" или "ш".

[identity profile] punk-floyd.livejournal.com 2015-07-15 05:32 am (UTC)(link)
ох, ничего себе
Остров Мажорка :-)

[identity profile] juan-gandhi.livejournal.com 2015-07-15 05:29 pm (UTC)(link)
А также Махорка.

[identity profile] punk-floyd.livejournal.com 2015-07-16 05:46 am (UTC)(link)
замечательный универсальный остров, надо было из Барселоны туда таки смотаться :-)

[identity profile] sassa-nf.livejournal.com 2015-07-12 02:43 pm (UTC)(link)
"испанка" в кавычках, в смысле, училка преподавала внеурочные курсы испанского.

Да нет, я так понял, что она была с мужем на Кубе. Не знаю, насколько её произношение относилось к кубинскому опыту, а насколько какие-нибудь курсы преподавания.

А в Мадриде как раз в школе проходят правописание слов - запоминают, где y, а где ll. Я как-то им стишок цитировал про улицу Каретную, где щеночку отдавило хвостик, так удивлялись, откуда это я "калье" подцепил.
Edited 2015-07-12 14:45 (UTC)

[identity profile] gxachaturov.livejournal.com 2015-07-12 03:11 pm (UTC)(link)
кубинец,преподававшший мне в Питере испанский, объяснил, что в Боливии "lávame mi ropa" на русский слух звучит совершенно неприлично.