juan_gandhi: (Default)
Juan-Carlos Gandhi ([personal profile] juan_gandhi) wrote2007-08-16 09:35 am

наш японский

どろが (doroga) - дорога

И ещё вчера проходили два вида noun clause. Один работает как предикат, второй как указатель на конкретный объект. Примеры на русском:

Этот рыжий, что сидит на заборе - Васька.
Васька - рыжий.

В обоих случаях употребляется (подразумевается) в русском глагол "быть", но смысл его разный, в первом "Васька" - решение уравнения, во втором "рыжий" - дополнительная характеристика. В японском для этого разные окончания в noun clause используются.
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)

[personal profile] nine_k 2007-08-16 06:53 pm (UTC)(link)
А какие это разные? 8-)

imho:
kono gaki ni koshikakeru koumoujin wa Васька desu.
Васька wa koumou[jin] desu.

Т.е. я не вижу параллели. (Это не значит, что её нет.)

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2007-08-16 07:58 pm (UTC)(link)
Гугл переводит どろが как Mud.