juan_gandhi: (Default)
Juan-Carlos Gandhi ([personal profile] juan_gandhi) wrote2024-03-30 10:27 pm
Entry tags:

шозанах

Фраза в дуолинго:
"There will still surely be some mist later."
Ну перевожу:
"Il y aura encore sûrement de brume plus tard."
А правильно у них: "Il y aura encore sûrement de la brume tout à l'heure."

Но дело не в переводе. А на хера вообще кто-то такую чушь несет? Моряки, что ли? still surely some later - это какие-то поциенты? encore sûrement tout à l'heure... Кто, кто такие разговоры ведёт вообще?

О бля, и ещё одна: "It could be that it will be freezing". Who t.f. can even say that.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting