Juan-Carlos Gandhi (
juan_gandhi) wrote2017-10-26 08:02 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
ознакомился с Аксиомой Эскобара

Источник - лурк.
В оригинале:
— А чувствуется разница между «Бомбером» [макеевским сборищем] и, допустим, этим [харцызским] концертом? — Шо то хуйня, шо это хуйня. Вот это обе хуйни такие, шо я, бля, ебал её маму у рот. Вот это можете вырезать полностью, блядь, этот камеру нахуй.
На лурке и видео есть, где Эскобар, под веществами (5%) эту мировую философию разъясняет.
Аксиома разошлась по планете, например, в таком виде: "
Protivpolozhnostey elección de Pablo Escobar: axioma, o evidente por sí mismo?
Быстро разошлась по планете; авторство стали приписывать Пабло Эскобару; философы перевели эту фразу на английский и теперь над нею мудрят.
Я бы скорее на Пелевина валил в качестве одного из концептуальных первоисточников - "сила ночи, сила дня". Ну и морфин, конечно, вдохновляет поэта.
За ссылку спасибо kodak2004, см.
no subject
и вааще -
no subject
no subject
no subject
no subject
муж вечно искал подходящую пару, пришлось закупать сразу пачку одинаковых, что не исключило в финале чистого носка-одиночки.
no subject
no subject
правые возвращает хозяину, а левые уходят налево:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ОТ: Как я и думал, русский перевод с "целью", без уточнения "достигнутая" совершенно ошибочен, а английский с "end" - неоднозначен (end, n. ... 7. an intention or aim: 9. an outcome or result). Конечно же, желаемая цель ничего оправдывать не может, а вот достигнутый результат - может.
Гораздо более правильным переводом было бы "успех оправдывает средства".
no subject
Да ну, святая цель оправдывала средства даже когда результата и не предвидилось...
> "успех оправдывает средства"
этот вариант называется "победителей не судят"
no subject
no subject
И мем про два стула, в общем, о том же.
no subject
no subject
no subject
https://youtu.be/xhMYPSnO7ro
https://youtu.be/j0XFu1YF46I