Возьмем два предложения.
1. Маше не нравится Паша, потому что он дурак.
1. Маше не нравится Паша, потому что он дурак.
2. Паше не нравится Маша, потому что он дурак.
3. Саше не нравится Женя, потому что он дурак.
Или вот еще.
4. The dress does not match the hat because it's green.
В первых двух случаях, чтобы определить, кто тут дурак, нужно знать пол Маши и Паши.
В третьем мы ничего не знаем, и остается догадываться по окружающему контексту; единственное, что мы тут видим - это что кто-то тут дурак.
В четвертом же мы не знаем, что зеленое, потому что это английский. Чтобы перевести на русский или на французский, надо знать, что тут зеленое-то.
Это я подцепил из большого интервью с Джеффри Хинтоном. (спасибо за линк Грэди Бучу, остров Мауи.)