porque falamos assim
Sep. 22nd, 2020 10:02 pm Why do you talk like that?
The redneck ′′ R ′′ of the interior of SP, MT, MG, PR and SC is due to the indigenous people who lived here couldn't speak the ′′ R ′′ of the Portuguese, there was no sound of that letter in many of the more than 1200 languages of the region.
So in an effort to pronounce R, this Brazilian jabuticaba was created, which does not exist in Portugal. This is also the fact that many people to this day trade L for R, as in fed up (foul) and frecha (arrow).
With the arrival of Italians in SP, the accent of paulistan incorporated the vibrant R behind the teeth, door like ′′ porita ", and in some cases even incorporating more Rs: car like ′′ caRRR ", if those who talk about Mooca, Brás and Bladder, neighborhoods with plenty of Italian influence.
The R spoken in RJ is due to the fact that when the Portuguese Court stepped here, the fashion was to speak R as French, coming out of the bottom of the throat, like: ′′ ParRRRRRI ".
The Carioca elite tried to copy the nobility, and so, in the opposite of the Redneck R and 100 % Brazilian, imported their sound from R of the French. Similarly, the Royalty brought the squeaky from the cariocas.
North and South regions received from the th century immigrants from the Azores and Madeira Island, places where S also turns SH. More than 15 Portuguese lived in Pará, 4 the largest Portuguese population in Brazil at the time, which made the Paraenses also incorporate the Chiado.
Porto Alegre already mixed indigenous, Portuguese, Spanish and then German and Italian, all this mix resulted in an accent without chiamento.
Curitiba received many Ukrainians and Poles, the lack of vowels in the languages of these peoples ended up spurring a more paused pronunciation of vowels like E, so that they could be understood, giving rise to the folkloric ′′ warm milk ".
In Cuiabá and other cities in the interior of Mato Grosso, the accent of Cabral was preserved. It was not unusual for the residents to talk about a ′′ different djeito ". The Portuguese who settled there came from the north of Portugal and inserted T before CH and D before J. And until ′′ today, the cuiabans tcham stink beans ".
Together with the 800 thousand slaves were also brought to speak, and their influence that endures to this day in eating R at the end of words: Salvadô, amô, calô and the destruction of vowel in diphthongs: lavôra, chêro, bejo, poco, which appears in many African dialects.
The lack of plurals, the use of the gerundian without speaking the D (andan, fazeno), the connection of phonemes in the sound of z (ozo, was letsgo) and the simplification of the third person plural (dissertation, singing) are also African legacies The best of the world.
from the book ′′ Linguistic Mapa do Brasil ′′ by Renato Mendonça and the Superinteresting of this month.
By - Daniela Andrade