Apr. 22nd, 2021

juan_gandhi: (Default)
И вот открыл, Генрих Бёль, Город Привычных Лиц.

И на второй же странице - "запах дерева, запах клея, лака, протравы, свежевыструганные доски..."

Блин. Морилка же, а не протрава.

UPDATE. Оба термина годятся, <a href="https://juan-gandhi.dreamwidth.org/5003289.html?thread=134125081#cmt134125081">оказывается</a>. Был неправ.

И вот все вот так в нашей жизни. Ну как читать, если слова перевраны. Ведь и остальное переврано.

Как Райт-Ковалева, блестяще переводя "Catcher in the Rye", написала "на заборе было написано неприличное слово" (ну и там Холден хотел, чтобы Фиби этого слова не увидела). Ну. У Сэлинджера это слово каждая Фиби может прочитать, и the impact is very different, no?

Аналогично с For Whom the Bell Tolls. Тот эпизод, где Карков берется отравить раненых красноармейцев при отступлении, в русском переводе просто отсутствует.

Да пошло оно все. Эти переводы. Это все обычное российско-советское лицемерие. Пошли они все, как говаривала Айда, когдатошняя наша литовская подружка.

Stadt der alten Gesichter - "привычные" тоже не совсем как-то, мне кажется.

 

Profile

juan_gandhi: (Default)
Juan-Carlos Gandhi

September 2025

S M T W T F S
 1 2345 6
78 9 10 111213
14 151617 181920
212223 24252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2025 06:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios